On December 1, I was playing the radio in my car and it was flooded with messages about AIDS and HIV. That is World AIDS Day, wear a Red ribbon. Each message or conversation revolved around how AIDS is a limited contagious disease, it does not spread by touch or eating meals together, how we must learn not to discriminate a carrier or victim, and so on. Another important part of the messages was: practise safe sex. Very right. With 2.8 million people suffering from the illness we must do our best to spread the messages and educate ourselves.
But I also wondered. What about Schizophrenia? Or Bi Polar Disorder? Or Depression, Stress, Anxiety Disorder, or sheer inability to handle our lives. Those do not spread through touch, or meals together, or even through sex. Are we doing enough for them?
I have always felt that there is an essential difference between the two kinds of disabilities: mental and physical. When one is physically disable one can make a plea for better attention from the state or society. One can stand at Gandhi Statue in Bangalore or Jantar Mantar in Delhi and hold black flags to influence policy and compensation. But when one is mentally disabled one has only one place to go to, hide in a dark room in one’s heart and go silent.
We do not hear the voices, we do not know the sufferers. But there are many. I am no expert but at least one in every five people I meet I learn of someone in their family suffering from a mental breakdown. See this: Mental Illness
Wonder if we can do more for mental illness while we try to work on AIDS.
Tags: AIDS, HIV, Mental Illness, schizophrenia
This is not something new but it came to me as a surprise as the parts I was trying to connect started forming a whole. I was talking to a professional who works in the area of human trafficking. We concluded that a reason why migrants want to cross national boundaries is because of the stories they hear about the far away places. The migrants find the stories of El Dorado so fantastic that their real lives pale in comparison, fuelling a desire to migrate.
She told me that migrants in Malaysia, Saudi Arabia, Europe, America, Canada, wherever suffer their ordinary lives, live in debt and hunger but keep trying to project an image that they are very well off, they are succeeding. Behind the pretence is the fact that they do not want to lower their image in the minds of those they left behind. The stories they tell are a validation of their struggle, often illegal.
That set me thinking whether we are right in assuming that India was a great place a couple of thousand years ago. We have the Ramayan and the Mahabharat to show that we were a great civilization. We have histories, remains of civilizations, paintings, sculpture, and many other artifacts, all of them proving we were great. What if we were actually poor and we projected greatness through our works of art. What if our arts are not realistic but are actually aspirations of a hungry mind?
What if writers are essentially liars? Did Ryszard Kapuscinski not say in Imperium that the paintings of fruits and food were so brilliant because the painters were so hungry? They created arts that they could love because their life really had nothing else. What if India is not one glorious civilization which lost its riches but is actually a very slow nation on the path of progress, punctuated time and again by those who heard stories of its glory and came to check it out. Who does not believe lies?
Tags: Imperium, Mahabharat, Ramayan, Ryszard Kapuscinski
Yesterday, I suddenly got emails and calls from Bombay and New York because Bobby Sharma from Bangalore found my book at Crossword and posted the link on an internet group. The friends who contacted me belong to http://groups.yahoo.com/group/Rourkela-Mates. An internet group on Rourkela. Wow. So nice to see us bond, its been active since 2002, almost when I started writing Sepia Leaves!
Here is my response:
Hi all,
thank you for inviting me here.
I did not study in REC and I did not do my Class X or XII in Rourkela. Still, I was born in Indira Gandhi Hospital and I walked the sector roads and got bird droppings on my shoulders in Rourkela One. I saw movies in Konark and Apsara and ate rasogullas in Ambagan and cholle bhature at Renu Menu. I once even sneaked into the plant lying under a seat in an ambulance. Dr Bose, the secretary to the CMO was our neighbour.
For personal reasons which Bains uncle’s son Harrit mentions I had to keep returning to Rourkela but it stays in my heart. I learnt Oriya in its streets, Hindi in its markets, Punjabi at home, and English in its schools.
A few weeks ago a friend of mine who works in PR asked me to find a Rourkela group and announce my book. I was tied up and am very glad you found me out. Today I was a bit surprised at Capt Raj’s mail, then Lalit called (Happy Birthday!), then Anand (I think) called from New York. Thanks Bobby for putting me up here. Yes, I owed it to all of you to tell you about the book earlier, apologies for not doing that. Sepia Leaves has a lot of Rourkela in it, it is a Rourkela story. Hope you like it; please let me know if you do not. I will keep reading news about you here, and participate when I can.
One of the reviews:
http://www.hindu.com/lr/2008/07/06/stories/2008070650300700.htm
PS: For propriety reasons I have changed some names and some minor details. Hope you do not mind the changes. I hope I have been able to capture the spirit of the city. Please respond if you wish to exchange views, and do let me know when you plan a get together in Delhi or Bangalore.
Tags: Connections, Friends, Group, Rourkela
I read Sepia Leaves and I found it really moving. The reason I wanted to read it was because I wanted to relate to the protagonist of the boook. I had a mother who was schizophrenic and she is no more now. While reading the book I could see the past unfurl before me. Lot of incidents that have been potrayed have happened in my life too.
I apppreciate you writing this book and maybe the social stigma associated with this disorder can be partly, if not fully, removed. Once again, hats off for taking this bold step and as it is said in the book I too carry the genes of my mother.
Tags: dentist, mother, schizophrenia, stigma
Those who know me also know that I have been obsessed with a set of events in my life which I am trying to fashion as a story for nearly twenty years. I have written many drafts, but do not feel satisfied. Recently, I decided to read books written on a similar concept, to see how those writers had tackled the subject.
I read The Temple of the Golden Pavilion by Yukio Mishima. It was a fantastic analysis on the mind of a neurotic. Its fundamental tenant being: I do not want the world to understand me. In one sentence Mishima upturns the entire argument of the human race. Not wanting to be understood can be so fundamentally different from anything I have known, we all want someone or the world at large to understand us.
I read Wide Sargasso Sea by Jean Rhys and that book does not belong to anything I have read until now. It is a book about the breakdown of a mind, and is structured as a breakdown. It is located in a space between the white and brown population in Jamaica and I have not known another book to be so edgy. The whole story revolves around one change in point of view in the middle. The beginning and ending sections are the woman’s point of view; the middle is the man’s point of view, except for one intervention by the woman. That is how fragile a work of this nature can be, and how solid.
Any books you want to recommend to me?
Tags: Jean Rhys, The Temple of the Golden Pavilion, Wide Sargasso Sea, Yukio Mishima
I just finished reading Sepia Leaves. It was unputdownable. The only break that I took was for coffee. A-single-sitting-read!!! Well, I am a doc in California who wants to pursue Psychiatry. I have worked in Psychiatry and have taken care of schizophrenics.
Your book was an eye-opener. I always thought that I was a compassionate doctor who wanted to bring peace to the troubled minds.
The very word Paagal infuriates me and I have always tried to convince people that every patient of Psychiatry can be made to have a normal social life with the help of meds, counselling, etc. But, I never saw beyond the patients. I never saw what it did to the families. All I was bothered was about making sure that the patient took the right prescription, came for regular follow-ups and went back to being normal till the relapse occured.
Your book gives me a newer perspective of things and strengthens my resolve to be a Psychiatrist.
Tags: California, doctor, psychiatry, schizophrenia
I read Sepia Leaves. It was like as if I watched a movie, the narration was very very realistic and very touching. At places, I felt the story was getting brutally realistic, and one needs a lot of courage to speak up personal experiences that have been so hard on you. This book talked about courage, patience, and acceptance of harsh realities of life, which probably most of us deny or are so scared to acknowledge. Hats off, wonderfully written, and God bless.
People mention Sepia Leaves to me over mail, sms (text), phone, and in person. I must start putting them here. I start with this one. Click to see Chiroti’s own blog site.
Tags: chiroti, comments, reader, review, Sepia Leaves, visual
When I was writing Sepia Leaves I was concious that Rourkela was an artificial place built entirely out of the dream of one man – Jawaharlal Nehru – and with no sense of history because a lot of people, the tribal communities living there, were wiped out to create the town.
Reading Sanjitha’s review clarified the thought to me a little more. How do you describe a display window located in the midde of a marquee? She said Rourkela is ‘little India’, the kind you see when you travel abroad. In Sepia Leaves you are travelling within India, across the dreary plains of Orissa, into a place outside, into madness, into Rourkela, the display window of India.
See review here: Businessworld.in
Yes, Sepia Leaves does not do what most books on India do. Exoticise India. That is because it is located in exotic India, gone mad
Tags: businessworld, exotic, madness, review, Sanjitha Rao Chaini
Now this might be an absolute extrapolation but it is nagging me and this is my own blog so at the risk of being beaten by you, or you never returning to my site, allow me to suggest something:
I think the very structure of a sentence in English vs. other Indian languages suggests that English is an open language, and it assumes the possibility to step between major agents in a sentence and make the action clear, while Indian languages assume that something will always remain private between two people and the maximum they can do is surround the people but not get in between them to reveal some fundamental truth.
I do not even know if this is a correct extrapolation but I am thinking does this give a cue to the very ways in which the Western and Eastern societies and philosophies are arranged? Rationalism vs. what is badly called Orientalism. It can go on and on … but the essential question remains: did Panini and co actually figure this out?
That language will always explore silences? And language will never be able to replace silences. Swalpa profound
Tags: closed, language, open, orientalism, rationalism, sentence, structure, Translation
I see writing as an effort to make sense. Making sense, is, for me, the most fundamental human occupation because unless we know what is happening we do not know what to do. To figure out what is happening between languages while I am translating Sepia Leaves into Punjabi, I noticed something very small and maybe even inconspicuous.
In English, if you give someone something, you say: A gave something to B. The sense I get from this sentence is that A is standing here and B is standing there, and there is a distance between them, and an object to be given, and the language (English) is filling that distance. The whole sentence falls between A and B.
In Punjabi, or Hindi, or Oriya, if you give something, you say: A to B give something. Here A and B are together and the sentence falls outside where they are standing. Wonder if that makes sense? To me it does…
What does it tell us about the differences between Indian languages and English, and the way the two kinds of languages are put together? More examples:
E: A wants to go to the market.
I: A market wants to go.
E: A loves B.
I: A B loves do.
The more I think about it, the more differences I see building out of this simple grammatical structure. Let me explore more or extrapolate more and I will keep returning. In the meantime if you think of something please tell me. I mean I know no body really reads all this stuff
Tags: english, grammar, indian, object, sentence structure, subject, Translation